Gość
|
Wysłany: Wto 3:07, 19 Wrz 2006 Temat postu: Danuta Blaszak z Florydy - wydawnictwo DSP |
|
|
Urodziłam się w Warszawie, studiowałam bardzo abstrakcyjną matematykę, a potem jeszcze ukończyłam studia podyplomowe dziennikarskie, a potem studia podyplomowe matematyczne. Pracowałam w PWN w Warszawie w redakcji matematycznej do momentu, gdy „Solidarność” przejęła wydawnictwo i rozwiązała redakcję. Potem uczyłam, głównie w szkołach średnich, a jednocześnie tłumaczyłam książki, głównie o milości.
Opublikowałam kilka tomików poezji, jakieś książki prozatorskie: „Oboje zbyt wrażliwi” (po polsku), "Assignments for professor Orsini", opowiadania po angielsku, jakieś rzeczy reportażowe: „plotki z Florydy” i „wywiad z dziewczyną z 0700”.
Miałam taki czas, kiedy wysylalam wiersze na konkursy i zdobywałam nagrody. Najbardziej cenię nagrodę im. Agnieszki Osieckiej za poezje, 1999, lubińskiego Miedzianego Amora (1997) za poezje o milosci i Ikara za poezję lotniczą (1997). Pierwszy raz przyjechałam na Florydę w roku 1990. Parę lat temu zdecydowałam się na studiowanie literatury na florydzkiej uczelni. Wtedy właśnie chciałam wszystkim opowiedzieć o polskiej literaturze, o polskich wartościach - i ciągle brakło mi słów angielskich. Niełatwo na prędce przetłumaczyc dobry wiersz. Stąd zrodził się pomysł antologii "Contemporary Writers of Poland".
--------------------------------------------------
Zapraszam do zakupu książki „Contemporary Writers of Poland” zawierającej utwory najlepszych polskich poetów przetłumacozne na język angielski (m.in. Ojciec Swięty - ktory jak wiadomo też był poetą, zmarły niedawno ksiądz Twardowski (w tłumaczeniu barbary Voit), ks. Ihnatowicz, Adam Lizakowski, Anna Frajlich, Danuta Ruminski, Eliza Mahoney, Aleksandra Boehm, Włodzimierz Holsztynski... a takze najlepsi pisarze krajowi nigdy przedtem nie tłumaczeni na język angielski.... Najlepsze tłumaczenie wierszy Ernesta Brylla (Danuta kosk-Kosicka). Książka do nabycia m. in. ze strony internetowej:
[link widoczny dla zalogowanych] |
|